@averyudagawa.bsky.social
Kansan in Thailand, translator of Japanese children's literature, believer in #worldkidlit www.averyfischerudagawa.com
@10wataru.bsky.social
Naturalized Japanese citizen from Michigan via San Francisco, car-free Tokyo resident since 1978, thriving on a no-mammals diet since 1970
@transniper.bsky.social
A J2E translator, car enthusiast, book lover, photographer, and rock keyboardist. Twitter exile. Don't think, just let it flow. 「訳す」をベースとした言葉のお仕事従事者。Opinions are my own. https://www.transniper.com
@nrk-toyoda82.bsky.social
論理的思考・批判的思考を軸にした英日日英翻訳、執筆、翻訳指導、企業内コンサルティング、インクルーシブ言語コンサルティング。 https://hal-writingcollege.jp/ HALライティングカレッジ代表。 華道草月流師範(外国人向け体験レッスンOKです) NO AI DO NOT SCRAPE ✴著作権をはじめ知的創造活動の侵害に反対です。
@anglesmash.bsky.social
英日実務翻訳(マーケ、ビジネス)JAT会員。東京生/神戸住。アメリアクラウン会員(ビジネス)。訳書『めざせ100歳』、美術博物館、🎾Translate E to J; Tennis http://emykadowaki.blog.fc2.com http://anglesmash.blog.so-net.ne.jp/
@nukotime.bsky.social
ノンフィクションの本を訳しています。『アメリカ海兵隊 最強の狙撃手と呼ばれた男』『世界を変えた100の小説』『図説 世界の水の神話伝説百科』『ヴィジュアル版 北欧神話物語百科』『ヴィジュアル版 イギリス神話物語百科』『スポーツの歴史』『世界を変えた100のポスター』『ヴィジュアル版 貨幣の歴史』『図説 狙撃手百科』『ネコの博物図鑑』以上原書房
@mokomoko-bono.bsky.social
産業翻訳者。英→日翻訳12年(経済、広報、ビジネス)、日→英翻訳3年(Investor Relations)。米映画とドラマが好き。西日本→首都圏→北国。
@sakuragambatte.bsky.social
ブログ「Trados さん、頑張って!」を書いてます。Trados に何とか頑張ってほしくて個人翻訳者の立場からいろいろと応援しています。フリーランス翻訳者、日英と英日の双方向、IT・ビジネス。応用情報技術者、アメリア クラウン (日英ビジネス)。ヤクルトスワローズと MotoGP も絶賛応援中です。 https://t.co/iFvxU1b7FV
@kanjisaito.bsky.social
NZ北島のタウポ湖の近くで、お酒を飲んだり飲まれたり。医療関連の翻訳で飯代と酒代を稼ぐ日々。釣りとMTBと猫と犬と妻で遊び暮らしてる。 MTB: http://yamap.com/users/978081
@55naoko.bsky.social
An ugly old mountain hag, who likes to talk about cats, books, translations, and gender issues. Not interested in games, anime, and romantic love (anymore). Never use my photos without my permission. 醜い山姥。 好む話題は猫、読書、翻訳、ジェンダー。 女性の胸強調絵はブロック。 写真の無断使用を禁ず。
@terrysaito.bsky.social
日英翻訳者 / 業務改善コンサルタント / ツール開発 / Business Process Consultant / Programmer Bio: https://terrysaito.com/about/ No DMs accepted WildLight https://wildlight.blog/ DubSubLite https://wildlight.blog/dubsublite/ Buy me a coffee https://terrysaito.com/coffee/
@kikiko0909.bsky.social
EtoJ game translator w/14 years of experience. "Talos Principle 2", "Kingdom Eighties", "Starfield”, “Rogue Legacy 2", "Hindsight", and many other. Looking for connections! https://www.linkedin.com/in/yuka-r-59412b258/
@lme5081.bsky.social
日→英 translator & interpreter. Native of State College; Kes JET ‘15-‘18, MLIS from ‘Bama '21, J->E translator on Music of Marie, Captain Corinth, Nukozuke, Teppeki Honeymoon. Any pronouns, gender is a performance and what you see is what you get.
@sasa3manju.bsky.social
ほんとは夜泣きしたきゃしていいのさ。企業のサイトとかアプリとか翻訳してる個人事業主。オットも同業。保育園児と小学生と灰色猫の母。元JW2世。最近は猫とスラムダンク🏀とキメツ👹の話しかしない。最近🍜赤猫が加わった。
@nantengoh.bsky.social
Twitterから避難用 ドラマ絵界隈の人です 転載、二次使用禁止 Do not reupload my art AI学習禁止 Do not use my art for AI training
@nog-ak.bsky.social
凡なる脳味噌から日々言葉を絞り出す脚本担当。 日常ポストは基本ポンコツ。 ネットメディア等、他媒体へのポストの無断転載は使用料100万円もらいますね。もらったら寄付しますね。よろしくね。 screenwriter,JAPAN
@gshock99.bsky.social
アニメ翻訳や通訳をやってます。I translate your anime :B Watch & read Polar Bear Cafe! JP-EN Translator@CR. 一応ハーフです。成人済み30↑ In i7 Hell | 楽紡 |翻訳者|声優オタ| OW2 | Opinions are my own
@erikayoshida.bsky.social
脚本や小説、物語を作る仕事をしています。 前橋ウィッチーズと シナモンと安田顕のゆるドキ⭐︎クッキングが放送中! 朝ドラ虎に翼ありがとうございました! メインはXですが、こちらも作っておきます。こちらは雑談おおめゆるめ、怒ったりダメなものはダメと言います。無断転載、無許可のネットニュース転用やめてね。虎に翼にまつわることは#虎に翼をつけて呟きます。
@nue.lol
新しい青空の下でも、同じように生きていきます。 noteは、毎日3行日記、週に一回随筆を更新しています。お時間ある時に、よろしければ↓ https://note.com/nuetwt2023
@dnatsume.bsky.social
横浜で翻訳業を営んでおります。訳書『タコの心身問題』『エルヴィス・コステロ自伝』『Think CIVILITY』『屈辱の数学史』『因果推論の科学』など。トミタびと村民。ベイスターズファン。コウペンちゃん好き。https://note.com/dnatsume
@sat-mat.bsky.social
翻訳している人。 原文と猫と戯れる日々。 元保護猫の新米下僕。 愛猫は保護されたときに目に感染症由来の癒着があったためその後遺症があります。それを含めてかわいい🐱🩷 Translator/writer. Playing with words and a cat. Cat servant.
@naolynne.bsky.social
コミュニケーション、日本語教育、多文化共生。翻訳。書いたり、訳したり、教えたりしています。https://researchmap.jp/n_katayama
@worder.bsky.social
お仕事 言語 本 映画 ごく稀にポリティクス ⚫︎民藝 犬 旅 ネイチャー もぐもぐ @ettanity.uk ⚫︎プライベートな話 https://sizu.me/ettanity ダンバー数超えでフォロバしていませんが、followersフィードで拝読しておりますよ EN>JA marketing translator, copy cruncher | PFP: Old French Fairytales, Virginia Frances Sterrett (1920) 📍England
@gravityheaven.bsky.social
翻訳者の安達眞弓です。3月25日に共訳書 ザ・メモリー・ライブラリアン 『ダーティー・コンピューター』にまつわる5つの話 が発売されます。
@translators.bsky.social
Community account for global translators! 翻訳者のためのコミュニティアカウントです。 Run by @kojikubota.tech
@reikomark.bsky.social
猫🐈と音楽🎸を愛しています。同居猫はマーク🐱翻訳や大阪翻訳ミステリー読書会の世話人もしています。 ★訳書 ジェニファー・ウォレス『「ほどほど」にできない子どもたち 達成中毒』12月18日発売 共訳書『算数の実験大図鑑』翻訳協力『世界文学大図鑑』など 告知などはこちら→https://note.com/q_book ときどき日記も書いています→note.com/reiko_nobuto
@honyakucha.bsky.social
English-Japanese translator。Ryo OGATA。英語日本語の翻訳者。記事などの読み物とレポート。お茶。緒方亮。「眠い頭じゃいられない」。「世界の果てならどこまでも」。MacとWindowsで翻訳。豚汁好き。お仕事はDMで。もっぱらつぶやき。主張や情報発信のアカウントではありません。
@dkushiyama.bsky.social
【翻訳】中国語→日本語、漫画・ノンフィクションなど(訳書・経歴・連絡先は↓をご参照ください) https://dkushiyama.amebaownd.com/ 【講師】制約の中で表現力を高める~中⇒日漫画翻訳(ISSインスティテュート) https://kushiyama.exblog.jp/243283328/
@honyakuhime.bsky.social